English
邮箱
联系我们
网站地图
邮箱
旧版回顾


凯时娱乐_欢迎您

文章来源:AG环亚资讯网    发布时间:2020-02-28 21:34:07  【字号:      】

凯时娱乐_欢迎您

{段落}

  《论语导读》为17世纪法国医生、探险家弗朗索瓦·贝尼耶的作品,该书法文版原著目前仅存两本,一本送给了习主席,另一本就存放在阿瑟纳尔图书馆。

  在图书馆网站上搜索“弗朗索瓦·贝尼耶”,第一条便是原著手稿的信息:编号Ms—2331,页数168张,野牛皮精装封面。 预约成功后,一名图书管理员为我找来了手稿的微缩胶卷。 “很遗憾,我们不能为您提供原件。

笔者探访时,这里正在举办《瓷器苍穹——从中国到欧洲》展览,吸引了来自世界各地游客的目光。   本次国礼的选择正是吉美博物馆馆长马嘉丽女士的提议。   “这份国礼非常‘法式’,因为法国人爱好阅读,爱好文学和历史。 ”吉美博物馆图书室主任克里斯蒂娜·克拉姆罗蒂如此形容。 她说,贝尼耶的《论语导读》是第一部译成法语的中国古典文籍,作品本身具有一定的历史意义,以此为国礼微妙而细腻地展示了两国历史悠久的友好关系。 因此,当马嘉丽提议以此作为国礼时,立刻获得了马克龙总统的肯定。   克拉姆罗蒂回顾道,自利玛窦始,前往中国的传教士就将众多中国经典译成了当时通用的书写语言拉丁文,在欧洲国家广为传播。

衡阳新闻网推荐

  马修著有《孔子》一书,还与一位加拿大汉学家合作译介了有关孔子、孟子、荀子等的相关著作。

”她解释道,由于手稿年代久远、意义重大,因此珍贵异常,加上纸质十分脆弱,不宜对外展示。

凯时娱乐_欢迎您

  {段落}

凯时娱乐_欢迎您

  马修研究先秦哲学40余年,对于《论语导读》这份国礼的特殊性,他认为,作为第一部法语版的《论语》译著,《论语导读》具有极大的象征意义,代表了法中文化、语言交流的起步。 他很欣慰,如今中文在法国中学教育体系中占据了重要地位,以《论语导读》为国礼对未来的中文教育也必将起到推动作用。

  {段落}

  马修研究先秦哲学40余年,对于《论语导读》这份国礼的特殊性,他认为,作为第一部法语版的《论语》译著,《论语导读》具有极大的象征意义,代表了法中文化、语言交流的起步。 他很欣慰,如今中文在法国中学教育体系中占据了重要地位,以《论语导读》为国礼对未来的中文教育也必将起到推动作用。

国礼《论语导读》背后的故事

“中国文化博大精深、绵延千年,穷尽一生也只不过窥其一角。

”马修感慨道,作为一种“具有生命力的事物”,中国文化值得持续反复地研究。

凯时娱乐_欢迎您




()

附件:

专题推荐


SEO程序:仅供SEO研究探讨测试使用 联系我们

请勿用于非法用途,否则后果自负,一切与程序作者无关!