English
邮箱
联系我们
网站地图
邮箱
旧版回顾


皇冠体育 _皇冠网址_澳门皇冠官网欢迎您

文章来源:AG环亚资讯网    发布时间:2020-04-02 12:20:30  【字号:      】

皇冠体育 _皇冠网址_澳门皇冠官网欢迎您

“编写这部词典的用意之一是帮助年轻一代藏学者掌握更多梵文术语以便能够与国际学者接轨。

据记者了解,关于梵文《大藏经》中“翻译名义集”这一函的各语种翻译版本最早出现于19世纪初,由匈牙利学者乔马作出梵、藏、英对照翻译,这一版本在1910年得以出版其中的第一部分,但由于作者改变原文编排顺序、分类,在收录词汇方面有相当一部分的脱落,特别是藏文部分多有拼写错误,至今未成为可信赖版本。

  {段落}

世界首部四语对照《大藏经》翻译名义集出版填补空白南昌新闻网推荐

  {段落}

  {段落}

皇冠体育 _皇冠网址_澳门皇冠官网欢迎您

“编写这部词典的用意之一是帮助年轻一代藏学者掌握更多梵文术语以便能够与国际学者接轨。

皇冠体育 _皇冠网址_澳门皇冠官网欢迎您

经过三年的努力,这部词典得以出版。 普琼次仁说,目前在国际上的学术研究中,很多佛教术语缺乏梵文对应词条翻译,许多学者发表的学术论文中,尤其涉及人名、地名、佛教用语时,直接使用梵文术语,但无相应的英文或拉丁文翻译、转写,使阅读者不知其义,无法理解。 “因此有一本国际通用的工具书,起到翻译、沟通的作用十分重要。 ”他说。

  {段落}

“编写这部词典的用意之一是帮助年轻一代藏学者掌握更多梵文术语以便能够与国际学者接轨。

  {段落}

2012年,普琼次仁开始着手翻译、编纂“翻译名义集”。 他先后搜集整理纳塘、北京、德格、卓尼、颇赖奈五种版本的《大藏经》,以其中最完整的德格版本做基础,参考、比较其他版本,进行再整理和翻译。

  {段落}

皇冠体育 _皇冠网址_澳门皇冠官网欢迎您




()

附件:

专题推荐


SEO程序:仅供SEO研究探讨测试使用 联系我们

请勿用于非法用途,否则后果自负,一切与程序作者无关!